Language & Thought


From: Aimin Li To: chinese@kenyon.edu
I have two observations to add to this debate on language and thought.

1. Does language play a role in shaping thought?

I believe there are correlations between language and thought, but the mutual influence between the two is not deterministic in one way or the other. Linguistic categories are ultimately derived from the life experience of the people who use the language. Nobody disputes that language forms arise in response to the functional needs of the speakers. But when a person is born into an existing linguistic environment, his/her cognitive development is inevitably constrained by the conceptual categories and habitual thought patterns embodied by his/her native language. Language cannot determine the potential range of concepts the speakers can have; that is, people can entertain thoughts that their native language does not have ready terms for. But linguistic categories can influence the *habitual* thinking of the speakers by sensitizing the language users to certain aspects of their experience. They force the speakers to perceive certain distinctions as given and in this way channel them to a particular interpretation of reality. I happen to think that the gender difference in Korean that Juli Zhang cited is a powerful example for this point, though it should not be seen in deterministic terms. There are surely complex political and socio-economical reasons for the sex inequality in the Korean society. But I believe the sex distinction registered in the Korean language does play a role in forcing Korean speakers to perceive the gender inequity as given (normal, natural) and making it more deeply ingrained.


2. Is there a difference in expressive efficacy between different languages? If there is, is the discussion of such differences necessarily racist?

Here, a crucial distinction should be made between reality and potentiality. All languages are equal in the sense that all of them can adequately fulfill the needs of their own speech communities and that all of them have the potential to be modified to accommodate the changing needs of their speakers. That is, potentially, all languages are equal. That's why while exact translation between languages are not always possible understanding is always achievable across linguistic boundaries.
However, a particular language is the product of the social, cultural, and intellectual development of its speakers and reflects a particular stage of the collective experience of that speaker group. Therefore, when considered as a factual reality, languages are not equal in their capacity in representing reality and expressing distinctions in the world. Different languages embody different conceptual systems. Some languages recognize distinctions and differentiations that other languages don't (in specific domains or in human experience in general). In this sense languages are not equal in their expressive efficacy.
Discussing differences in efficacy between languages is not automatically racist, unless one attempts to establish a causal connection between the biological characteristics of a particular group of speakers with a patterned linguistic behavior and to stigmatize it, or to misrepresent reality as potential. I agree with James Dew that genuine quest for knowledge and understanding should transcend the scruples over racism.


Aimin Li Harvard University